《王风·君子阳阳》是中国古代第一部诗歌总集《
诗经》中的一首诗。此诗一说是描写东周乐官奏乐歌舞的诗,一说是描写情人相邀出游的诗,一说是丈夫邀妻子一起跳舞的诗,表现了君子的快乐在于喜欢音乐,歌舞会为他们带来无穷的乐趣。全诗二章,每章四句,重章叠句,格调流美。
作品原文
王风⑴·君子阳阳⑵
君子阳阳,左执簧⑶,右招我由房⑷。其乐只且⑸!
君子陶陶⑹,左执翿⑺,右招我由敖⑻。其乐只且!
注释译文
词句注释
⑴王风:王都之风,即东周王城洛邑一带的乐调。《诗经》“
十五国风”之一,今存十篇。
⑵君子:指舞师。一说妻称夫。 阳阳:通“扬扬”,快乐、得意的样子。
⑶簧:古时的一种吹奏乐器,竹制,似笙而大。
⑷我:君子的同事。一说妻。 由房:为一种房中乐。《
毛传》:“由,用也。国君有房中之乐。”一说由房即游乐,“由”同 “游”,“房”同“放”。
⑸只且(jū):语气词连用,没有实义。
⑹陶陶:和乐舒畅的样子。
⑺翿(dào):歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,形似扇子或雨伞。
⑻由敖:当为舞曲名,可能即《骜夏》。一说即游遨,“敖”同 “邀”。《
周官·钟师》:“奏九夏,其九为骜夏。”《
郑笺》:“右手招我,欲使我从于燕舞之位。”
白话译文
君子跳舞喜洋洋,左手拿着多管簧,右手招我跳由房,我们乐得心花放。
君子跳舞乐陶陶,左手拿着羽旄摇,右手招我跳由敖,我们兴致多么高。
创作背景
关于《王风·君子阳阳》的题旨背景,历来争论不一。《毛诗序》说:“《君子阳阳》,闵周也。君子遭乱,相招为禄仕,全身远害而已。”说乐官遭乱,相招下属归隐,据诗中“招”字为说。
朱熹《
诗集传》认为此诗是写征夫归家与妻子自乐,据诗中“房”字为说。现代学者
余冠英认为,此诗是描写舞师与乐工共同歌舞的场面。执簧、执翿与《
邶风·简兮》中伶官执籥、秉翟相似。说明东周王室衰微,苟安洛阳,仍有专职的乐工和歌舞伎以供统治者享乐。
作品鉴赏
整体赏析
这是一首描写情人相邀出游、反映青年男女欢乐生活的诗。全诗以姑娘的口吻写出。两章诗的内容和写法都相同。前三句都详细而具体地描写相邀之状,第四句抒发姑娘的感受。
人物一出场便是“君子阳阳”“君子陶陶”。小伙子满面春风,喜气洋洋,兴高采烈,富有青春的活力,非常可爱。第二、三句具体写青年两只手的动作,一手或拿乐器,或举舞具,一手向着姑娘招,邀约姑娘一道去游玩。无忧无愁的快乐青年正得意于有可爱的姑娘应约,正陶醉于爱情的幸福之中。高高兴兴地来邀约情人外出游玩,并没有大声呼唤,仅仅以手相招,说不定两人关系尚未公开。仅仅以手相招,又可见两人是多么默契。处于热恋中的情人,心心相印,息息相通,彼此的情感心意自可意会,不必言传。小伙子发出邀约后,姑娘去了没有,诗中没有说。但面对如此可爱热情的青年,姑娘应该不会不去,说不定早就做好了准备在等待着呢。出去以后又是怎样玩乐,诗中也没有说。但从小伙子带了乐器、带了舞具,不难想象定然是既歌且舞的。再从姑娘最后一句发自内心的强烈感叹“其乐只且”,读者也完全想象得到,那次出游定然是极为欢乐、极为痛快的。
全诗采用赋的手法。两章的前三句都直接描写男子高兴、活泼的样子和具体的行为,形象而生动,欢乐的气氛跃然纸上。第四句抒发感慨,直说姑娘的感受,给人以丰富的联想,和强烈的感染。两章都详于相邀,略于出游,但欢乐的情调却充溢全诗。
《毛诗序》说这首诗是写遭乱世的君子为保全自己相招为禄仕,乐于做个音乐舞蹈队里的小官,诗人作此诗意在对周表示忧虑。从全诗表现的欢乐情调看,这首诗不像是写遭乱世避祸的君子奏乐跳舞,诗中也看不出有对周表示忧虑的思想感情。
名家点评
宋·朱熹《诗集传》:“此诗疑亦前篇妇人所作。盖其夫既归,不以行役为劳,而安于贫贱以自乐。其家人又识其意而深叹美之,皆可谓贤矣。岂非先王之泽哉!或曰:序说亦通,宜更详之。”