顾正阳教授对古诗词曲英译的研究是经过不同的阶段的。从他已经发表的几部著作看,从对古诗词曲英译的语言转换的研究到诗学层面的探索,再到文化的思考,构成了其研究不断深入、不断发展、不断系统化的渐进的脉络。而他所走的这条研究之路,恰恰与中国译学发展的道路是分不开的。
细读《古诗词曲英译文化探索》,我们可以发现作者的研究恰恰是以文本为基础,从文本中去领悟、发掘其中蕴涵的丰富的文化因素,进而探讨如何传达这些文化因素的具体方法与途径,既有文化的关照,又有诗学的品味,更有语言转换技巧的探索和总结,三者呈互动之势,由此而充分地显示了作者在这一领域进行探索的独特性。对于这一判断,不知翻译界的同行是否认同,相信,顾正阳教授的研究会随着时间的推移而不断凸显其价值。
顾正阳,
上海大学外国语学院英语系教授。长期从事古诗词曲英译、英汉互译的教学与研究。发表古诗词曲英译方面的论文三十余篇。已出版的古诗词曲英译方面的专著有《古诗词曲英译论稿》、《古诗词曲英译理论探索》、《
古诗词曲英译美学研究》等。