“口癖”一词源自日语,相当于汉语中的“
口头禅”,指某个人习惯的说话方式,一般是常挂在嘴边的字句或者单纯的语气助词。此词多用于
ACGN领域,也可以看做是角色的一种
萌属性。
简介
口癖即口语癖好,意指习惯加在日常口语中的常用语,而且会成为该角色的特征,有加在句尾的,也有加在句首的,更有单独成句的。
口癖,有时又被称作“口头禅”,但从狭义上说,口癖与口头禅的含义并不能完全等同。
关于口癖
“癖”即“癖好、习惯”,“口癖”即口部的习惯、说话的习惯。口癖一词侧重的是口语中的特殊语调和口语习惯,比如说话时加个特殊的语法后缀/前缀,或者发出个谜之语音(
拟声词)等等。
关于口头禅
“口头禅”原本指的是和尚常说的禅语或者
佛号,现用于指常挂在嘴边上的词句。口头禅一词更侧重于平时习惯说的话语,通常是特定的一句或几句以及某些词语等。
口癖可以看做是一种特殊的口头禅,也就是包含在广泛意义的口头禅之中。
但现今两个词经常混用、已经泛用化了,通常很少做严格的区分。
说明
指在
习惯性的在每一句话的最后加上去的句末
助词,例:「喵~」、「 ~!」、「 ~」、「 ...」「。。。」「 = =」「 囧」「 XD」「 ,,」「的说~」「
阿鲁」等,都可以成为一个人的说话独特的风格。如说话常伴有「...」的人,一般可判断为寡言,忧郁,表示无语。又比如「 ~!」的人,一般可判断其性格为活泼开朗,表示信欣喜或是惊叹(仅作参考)
日语
口癖 日
[口癖] 【くちぐせ】 【KU CHI GU SE】
(1)〔よく言うことば〕口头语kǒutóuyǔ,口头禅kǒutóuchán.
口癖のように言う/经常挂在嘴上;常说.
口癖になる/成为口头禅.
(2)〔话のくせ〕说话的特征shuōhuà de tèzhēng.
师匠の口癖をまねる/模仿mófǎng师父说话的特征.
[口癖] 【くちぐせ】 【KU CHI GU SE】
【名】
口头禅;说话的特征
动漫人物
宝石宠物tinkle——拉不拉 拉布
宝石宠物tinkle——玲 玲
(以上均为有人类智力的宠物)
kanon——真琴(那只小狐狸)啊呜(あう)
D.Gray-man——阿雷斯塔·克劳利三世阿鲁
监狱学园——诸葛岳人 gozaru
蜡笔小新——小新 ……嗨,美女,你喜欢吃青椒吗?(这个貌似最萌)
寒蝉鸣泣之时——梨花 咪啪(みぱ)
寒蝉鸣泣之时——礼奈 ……呢?/……吗?(かな?かな?)
寒蝉鸣泣之时——羽入 ......的说/哈唔~~(はんにゅう)
海猫鸣泣之时——真丽亚 呜 呜
火影忍者——
迪达拉 ……,嗯!(萌么?……好吧,谁让他和蝎蝎了呢?)
火影忍者——漩涡鸣人......,debayo!
家庭教师——小春 哈咿?!
家庭教师——城岛犬 beon
家庭教师——雏菊 啵啪~
家庭教师——桔梗 哈哼
家庭教师——蓝波 tamunei
家庭教师——蓝宝 tamunei
守护甜心——露露........呐 [偶尔]
银魂——神乐 阿鲁
魔法先生——古菲 阿鲁
大神与七位伙伴——赤井林檎 的说
侵略!乌贼娘——乌贼娘 的说(デゲソ)
新世纪福音战士新剧场版:破——
真希波·玛丽·伊兰崔亚斯魔法禁书目录——御坂美琴(哈喵~)
魔法禁书目录——春上衿衣(的说~)
魔法禁书目录——御坂No.1-20000(御坂...地说到)
魔法禁书目录——御坂No.20001(御坂御坂...地说到)
弹丸轮破——叶隐康比吕(......哒呗)
弹丸轮破——黑白熊 个熊(kuma)
逆转裁判、逆转检事——糸据刑警
KERORO——军曹 呱(kero)
舰队collection——球摩(くまKuma)
舰队collection——多摩(にゃん喵)
舰队collection——电(なのです)
Love Live!——
矢泽妮可(nico nico ni~)
口头禅
各位经常接触日语朋友有没有注意到自己或者是身边的同学、同事及老师一讲起长一点的日语时就会有一些模仿日本人的口癖呢?
有些人甚至觉得通过这些口癖可以使自己的日语更地道一点而刻意模仿,但是实际上任何一种口癖,包括自己母语,过多之后往往让人听起来很不舒服,重者还可能引起别人反感。以下就为大家略举几例:
(1)あの、えっと
这两词在日本人讲话中出现频率是极高的。在某个词或某些内容想不起来的的时候可以用来停顿一下。但是,有些学日语的朋友一张嘴什么都还没说,非要来那么一下,不然话就接不下去,这就未免有点不妥了。
(2)まあ
まあ这个词在日语中有很多意思,但可惜用得准确的并不多,很多时候也只是被当作一句话的“前缀”来用而已。包括我的几位老师用日语讲起长篇大论也是满嘴的“嘛、嘛、嘛……”,中国人听着别扭,相信日本人也听着费劲。
(3)ね、ですね
有“前缀”,那必然就有“后缀”。确实日本人在一些正式的谈话中也会经常用到这两个词,但是绝对没有达到我们这里某些人每句必用的程度。
(4)・・・んです、・・・んですか
若说前面口癖是模仿日本人还情有可原的话,用不好敬语一向是学日语的人通病,经常在想到用ます之前简体就蹦出来了,怎么办呢?就把上面两个词接上去再说。但是・・・んです这个用法,都是基于先得知某种事实,进而在其基础上做出推测、确认、询问、解释等情况下使用的,最好不要滥用。
以上这些口癖需要各位多加注意。或许有人觉得在日语尚不熟练的阶段用一下也无妨,但是口癖一但养成是很难改掉的。所以宁可放慢速度讲话,留给自己足够时间思考,也不要随随便便地模仿日本人的讲话风格。