书写系统:大部分的福州话词汇都来自于古汉语,因此都可以用汉字写出。譬如《
闽都别记》(平话字:Mìng-dŭ-biék-gé)以及清朝末年西方传教士在福州发行的汉字版本的《
圣经》。但是汉字作为福州话的书写系统,有许多缺点。
首先,福州话保留了许多独特的词汇,这些词本字尚未确定。譬如
否定词“me;̤”,就没有一个统一的写法,其用法及发音相当于闽南语的“bē/bōe”(通常写作袂、勿会),可能是同源字。有的人把它写作
同音字“卖”,但是“卖”的意思和它却毫无关联。有人以“袂”
借音书写,也有人创造一个由“勿”和“会”组成的全新的字,但是这个字却没有被大多数字体所收录。
其次,由于缺乏乡土教育,几乎所有
福州话的使用者都处于福州话文盲的状态。他们认为方言无法用汉字写出,而只有普通话才能用汉字写出。因此当他们书写福州话时,往往通过普通话的近似发音来错用汉字。比如,操
闽县腔的人将“解使(a sāi)”一词(意思是“可以”)通常被写作“
阿塞”。
平话字(Bàng-ua-cê):是19世纪美国在福州的传教士根据福州话的
音韵设计出的一种罗马化文字。它克服了使用汉字书写福州话的一些弊端,在19世纪末到20世纪上半叶非常流行。