伟烈亚力(英语:Alexander Wylie,1815年4月6日─1887年2月10日),英国汉学家,伦敦传道会传教士。1846年来华致力传道、传播西学,并向西方介绍中国文化。1877年返回伦敦定居。一生著述甚丰,有关中国的著作有《满蒙语文典》《中国文献纪略》《匈奴中国交涉史》等。归国前所藏中西文书籍718卷悉捐亚洲文会北中国支会图书馆。不但对西学东渐作出重要的贡献,在东学西渐方面的工作更是功不可没,是公认的汉学家。
基本信息
简介
伟烈亚力(Alexander Wylie,1815-1887 ),1815年4月6日出生于英国
伦敦。其父约于1791年自苏格兰来到伦敦,接管特鲁利街一位颜料商的生意,伟烈亚力在家中排行第四,是最小的儿子。1岁时被送往苏格兰,由一位亲戚照看。在苏格兰时,他进入德鲁里西(Drumlithie)的一所文法学校受启蒙教育,回伦敦后到切尔西的中学就读。伟烈亚力所学课程包括拉丁文、几何、代数等,其中几何主要就是欧几里得的《
几何原本》。
清道光二十七年(1847年),到沪,协助管理墨海书馆,为伦敦布道会印刷圣经。咸丰四年(1854年)冬,同英国传教士雒魏林进入上海县城,劝诱
小刀会起义军投降,遭拒绝。咸丰七年正月初一,创办《六合丛刊》,每月出一号,介绍宗教、科学、文化与新闻学。是年,成立上海文理学会。咸丰十年,休假回英,辞伦敦布道会职。次年,重回上海,充当大英圣公会驻华代理人,兼任
上海《教务杂志》编辑。同治六年(1867年),创办英文季刊《远东释疑》,登载专论中国历史、宗教、语言和评论远东等文章。年底,受江南制造局徐寿之聘,合译《汽机发轫》一书,于同治十年出版。同治十年十二月,英国皇家亚洲文会北中国支会在沪举行第一次年会,被选为副主席。同治十三年二月,推为格致书院5名创议董事之一。因双目失明,光绪二年十一月二十四日(1877年1月8日)返英。著述甚丰,有关中国的著作有《满蒙语文典》《中国文献纪略》《匈奴中国交涉史》等。归国前所藏中西文书籍718卷悉捐亚洲文会北中国支会图书馆。
伟烈亚力离校后当了一名木工。他曾在哈特菲尔德居留数月,参加修复遭火灾的哈特匪尔德议院大楼。还曾受雇于英国刑事法庭、考文特花园等,并加入了
苏格兰长老会。
鸦片战争后,英国的基督徒们对到中国传播基督教的话题津津乐道。伟烈亚力深感兴趣,十分向往去中国传教。
人物生平
1845年冬,他在一家旧书摊上买到一本法国传教士马若瑟(Joseph-Henry-Marie de Premare,1663-1736)用拉丁文写的《汉文启蒙》(Notitia Linguae Sinicae),自此,对汉语产生了浓厚兴趣。后来他又从英国海外圣经公会(British and Foreign Bible Society)得到新出版的圣经汉文译本,并通过它深入学习汉语。
1846年,伦敦会传教士理雅各(J. Legge, 1817-1890)博士由上海返回英国,选拔人才到上海负责
墨海书馆的印刷工作。理雅各深为伟烈亚力学习汉语的能力所赞叹,将他作为合适人选。随后,伟烈亚力学习印刷6个月。这期间他还向理雅各学习汉语。第二年(1847年),伟烈亚力作为印工,被伦敦会派往上海,同年8月到上海。
麦都思于1843年在上海创办墨海书馆,欲将之作为宗教与西学书刊的印刷中心。伟烈亚力在墨海书馆的主要工作就是负责圣经和福音书籍的印刷。这期间,他学习了法、德、俄文,以及满文和蒙古文,甚至希腊、维吾尔文和梵文。
伟烈亚力深知经典著作对中国人思想的深刻影响,因此,除了学习语言,他开始研读中国的四书五经,并为研究之便,对五经作全文英译,但他觉得这些译文并不成熟,因而未将其出版。逐渐地,他开始广泛阅读中国乃至东亚历史、地理、科学、宗教、哲学和艺术等方面的书籍。
在墨海书馆内,伟烈亚力与中国学者
李善兰、华蘅芳、
徐寿、徐建寅等人积极合作,翻译了大量西方科学著作。
1867年,
江南制造局翻译馆成立,伟烈亚力积极参与了翻译馆的译书工作。1864年麦都思等创立
格致书院,伟烈亚力被推选为四位西人董事之一,1874年,又被推举开具科学书目,实为格致书院实际负责人之一。
他嗜好购书,尤好访古旧书店,日积月累,形成了一个藏书研究的中文图书馆。西藏佛碑、回教以轴、满文诸集、五典三坟,无不俱备。
1857年初,伟烈亚力在上海创办《六合丛谈》。该杂志后来成为晚清中国最有影响的综合刊物之一。1857年,传教士创立皇家亚洲学会华北分会(习称亚洲文会,North China Branch of Royal Asian Society),不久,伟烈亚力出任该会副主席,并经常为该会杂志撰稿,也为杂志的编辑出过力。1874年,伟烈亚力接替《教务杂志》的编辑工作,在杂志上发表了大量有关地理、历史的文章。其中有一批传教士佳作,例如,俄国汉学家鲍乃迪和贝勒关于古代中西交流的文章。身为传教士,伟烈亚力热心传教。他经常到上海附近地区布道。1860年,他因事返回英国,由伦敦会转到英国海外圣经公会,并作为该会代理人,回到中国。他兼任该职,直到1877年返回英国。1868年,他曾到四川、汉口等地传教,历经5个多月,行程4000公里。在华期间,他访问了当时清王朝18个省中的14个。
1877年,伟烈亚力年事已高,且积劳成疾,双目几近失明,返回英国。
尽管伟烈亚力一心期望返回上海,但他健康每况愈下,终不能如愿。1883年2月,伟烈亚力双目彻底失明。在他生命的最后两年,常年卧病在床,1887年2月6日去世。1848年,伟烈亚力在上海与玛利亚·汉森(Mary Hanson)小姐结婚。次年,夫人去世,留下一个女儿,此后伟烈亚力未再娶。
成绩
伟烈亚力在墨海书馆结识王韬、李善兰等中国学者。他们在墨海书馆工余之暇,经常在一起探讨学术。有一次,王韬、伟烈亚力和
李善兰三人在一起讨论问题,
王韬问道:“西方自古以来有多少位天文学家?”伟烈亚力取出一本英国天文学家
约翰·弗里德里希·威廉·赫歇尔1849年所著的《天文浅说》,并开始一边口述内容一边比划,王韬随即在一边用毛笔记录;伟烈亚力用十天功夫讲完全书,王韬将所得记录整理成书,交由墨海书馆出版,名为《西国天学源流》。伟烈亚力和王韬共同翻译过介绍
英国东印度公司历史的《华英通商事略》,和介绍力学知识《重学图说》。伟烈亚力又和李善兰合作,将利玛窦徐光启在二百多年前翻译了一半的欧几里德几何原本,继续翻译出来,成为续几何原本。
伟烈亚力与李善兰合译的书籍还包括《数学启蒙》 、《代数学》、和根据美国纽约州立大学数学教授伊莱亚斯·罗密士原著翻译的《代微积拾级》。《代数学》和《代微积拾级》二书,第一次将解析数学引入中国,不但在中国影响很大,而且还经日本数学家翻译成日文,在日本出版。
伟烈亚力不但对西学东渐作出重要的贡献,他在东学西渐方面的工作更是功不可没,是公认的汉学家。伟烈亚力热心中国文化,收罗大量中文古典文献,有近二万种。他在1867年在上海出版的 Notes on Chinese Literature(《中国文献录》),介绍了二千多部包括古典文学、数学、医学和科学技术等方面的中国古典文献,至今仍无人企及。
伟烈亚力最为西方学者推崇的著作,是他1852年在
《北华捷报》(North China Herald,《字林西报》前身),发表的论文:《中国数学科学札记》(Jottings on the Sciences of Chinese Mathematics)。伟烈亚力在文中详述
《通鉴纲目》、
《书经》、
《周髀》、
《九章算术》、
《孙子算经》、
《数术记遗》、
《夏侯阳算经》、
《海岛算经》、
《五曹算经》、
《周髀算经》、《五经算术》、
《张丘建算经》、
《缉古算经》、
《数书九章》、
《详解九章算法》、
《乘除通变本末》、
《弧矢算术》、
《测圆海镜》等中国古代典籍和数学著作。
1846年理雅各布因伟烈亚力通晓汉语,派遣他前往上海协助麦都思管理伦敦传道会设于上海的印刷局墨海书馆。伟烈亚力在墨海书馆翻译《马太福音》和《马可福音》。1857年伟烈亚力创办上海第一份中文月刊,《六合丛谈》,自任主编。同年10月16日,伟烈亚力、裨治文、艾约瑟等传教士发起成立上海文理学会(Shanghai Literary and Scientific Society),裨治文任主席,伟烈亚力任秘书。
1858年7月20日改名亚洲文会北中国支会。1858年伟烈亚力随伊利近勋爵同去长江考察,并到武昌会见清朝官员;年底作为伊利近勋爵派出的三人代表团成员,到南京会见太平天国官员。1868年伟烈亚力与英国伦敦会驻中国华中区传教士杨格非一同考察湖北、四川、陕西等地。伟烈亚力撰有《湖北四川陕西三省行程记》报告考察结果,发表于《亚洲文会北中国支会简报》。从1863年开始,伟烈亚力成为英国慈善机构圣经会(British and Foreign Bible Society)的代理人。
1867年,伟烈亚力在上海出版《在华新教传教士纪念录》一书,对于自19世纪初以来,传教士在中国出版的书籍作了总结,这是一本研究基督教在华传教历史的重要文献。伟烈亚力撰写过一篇关于西安府景教碑的文章:The Nestorian Tablet of Si Ngan Fu。伟烈亚力在中国30年,前后共推销一百万部新约圣经。
个人荣誉
伟烈亚力不但对西学东渐作出重要的贡献,他在东学西渐方面的工作更是功不可没,是公认的汉学家。伟烈亚力热心中国文化,收罗大量中文古典文献,有近二万种。他在1867年在上海出版的 Notes on Chinese Literature(《中国文献录》),介绍了二千多部包括古典文学、数学、医学和科学技术等方面的中国古典文献,至今仍无人企及。
个人作品
《华英通商事略》伟烈亚力口译,王韬笔录。
《西国天学源流》赫歇尔原著,伟烈亚力口译,王韬笔录
《重学浅说》伟烈亚力口译,王韬笔录
《代数学》(英)德·摩根着,李善兰、伟烈亚力译,墨海书馆出版。
《代微积拾级》(美国)罗密士原著,李善兰,伟烈亚力翻译,墨海书馆出版,1859年。
《匈奴中国交涉史》
《满蒙语文典》
重点事件
伟烈亚力熟悉西方数学的发展史,能对中国数学和西方数学进行比较,他指出
秦九韶作于1240年的《数书九章》已经运用十进制和零,指出《数书九章》中的“玲珑开方”法领先于英国数学家威廉·乔治·霍纳(William George Horner)于1819年发表的解高次代数方程的方法。伟烈亚力此文深受欧洲学者推崇,1856年有学者将之翻译成德文,1862年有法译本。一百五十多年后,研究中国数学史的书籍,仍然引用伟烈亚力《中国数学科学札记》,足见伟氏此篇论文的确是中国数学史研究方面的一个里程碑。
个人藏书
伟烈亚力在华期间,收集的汉文藏书约有二万种,其中一千余种在1869年售与亚洲文会,其余在1882年售与牛津大学图书馆。“伟氏藏书”(Alexander Wylie Collection )是牛津大学图书馆博德利书库的一批重要的馆藏。伟氏藏书中有不少善本如《钱塘梦》、
《园林午梦》、
《围棋闯局》、《新契梨园摘锦乐府菁华》、《新刻荔镜奇逢集》、《荔镜记戏文》等。