云山雾罩
汉语词语
云山雾罩(yún shān wù zhào)是一个汉语词语,形容云雾弥漫,也指人说话不着边际
释义
词义⑴形容云雾弥漫
⑵也指人说话不着边际,使人困惑不解
辨析
同义词 :云山雾沼 云苫雾罩 云山雾障 云苫雾障 云里雾里扑朔迷离
释义争议
争议一
有一个词在编辑部引起了争论——云山雾罩。报纸上经常出现这个词:“云山雾罩地胡扯一番”,“我听得云山雾罩”,“她的歌词也有云山雾罩的毛病”,“听完刘某一通云山雾罩地吹嘘后”,“黑中介人员只顾着云山雾罩地拉拢主顾”,“把他老人家侃个云山雾罩”……编辑部里有人说:“不对,应该是‘云山雾沼’。”
为什么呢?“云山雾沼”这个成语,“云山”对“雾沼”是个联合词组。这里的“沼”是沼泽的意思,云雾笼罩着山峦和沼泽,从词的意义上和构词上都合情合理。而“云山”对“雾罩”就不好讲了。你还别说,用“云山雾沼”的还真不少。北京作家邓友梅的《那五》中就有“这不是又云山雾沼了吗”;王蒙的小说《冬天的话题》也有“有的善于神聊、聊起来天南海北、云山雾沼,乍一听还以为跑了题,但最后都能归结为七卷中的某一卷某一页某一行某几个字(包括标点)”。
新华社福建频道在介绍旅游名胜“福清石竹山”时也有“在此观景,四周峰峦奔突、云山雾沼……”的句子。有意思的是为了迎接 2008年北京奥运会吉祥物,北京人想起了一部四十年代的小说《云山雾沼》。作者耿小的。小说描写当时中国的体育创造不出优异成绩。
争议二
有的编辑说:“这个词还可以写成‘云苫雾罩’。”理由也很充足,“云”和“雾”在这里是名词,“苫”在这里是动词,当“苫盖”的意思,“云苫”和“雾罩”都是主谓结构,联在一起就成了联合词组。例句也不少。《法制日报》说有的影视剧“一边折腾得云苫雾罩,一边却是冷冷清清的演出市场”;“新浪网”说“抛开时尚杂志云苫雾罩、朝三暮四的穿衣与化妆指南”;《温州晚报》说汪曾祺批评有的小说“故意不让读者明白,含糊其辞,扑朔迷离,云苫雾罩”。
其实,何止这三种写法呢!除此以外还有“云山雾障”和“云苫雾障”。云苫雾罩”之所以常常被写成“云山雾罩”,我推测多半是因为“苫”比较生僻,一般人常常想不起来,只好用“山”来凑数。这就像“打尖住店”的“尖”,本来应该是“中间”的“间”,既然大家都写“打尖”,写“打间”反倒不对了。“云山雾罩”也是因为时间长了,就成了约定俗成的成语,而“云苫雾罩”反倒没了自己的位置。
究竟哪个对呢?都对。这叫“异形词”,也就是同一个词有多种写法。异形词的存在给我们带来诸多麻烦,《第一批异形词整理表》中“云山雾罩”也没有被整理。相信通过对异形词有步骤的整理和规范,这些问题将逐渐得以解决。一般还是写作“云山雾沼”或“云苫雾罩”合理一些,通顺一些。
参考资料
云山雾罩.汉文学网.
最新修订时间:2023-03-19 22:49
目录
概述
释义
辨析
释义争议
参考资料