《上清传》是唐代文人所作的文言传奇作品,收录于《太平广记》卷275、鲁迅所著《唐宋传奇集》中。
原文
贞元壬申春三月,相国窦公居光福里第,月夜闲步于中庭。有常所宠青衣上清者,乃曰:“今欲启事,郎须到堂前,方敢言之。”窦公亟上堂。上清曰:“庭树上有人,恐惊郎,请谨避之。”窦公曰:“陆贽久欲倾夺吾权位,今有人在庭树上,吾祸将至。且此事将奏与不奏皆受祸,必窜死于道路。汝在辈流中不可多得,吾身死家破,汝定为宫婢。圣君若顾问,善为我辞焉。”上清泣曰:“诚如是,死生以之!”
窦公下阶,大呼曰:“树上君子,应是陆贽使来。能全老夫性命,敢不厚报!”树上人应声而下,乃衣縗粗者也。曰:“家有大丧,贫甚,不办葬礼。伏知相公推心济物,所以卜夜而来,幸相公无怪。”公曰:“某罄所有,堂封绢千匹而已。方拟修私庙,次今且辍赠,可乎!”缞者拜谢,窦公答之如礼。又曰:“便辞相公,请左右赍所赐绢掷于墙外,某先于街中俟之。”窦公依其请。命仆,使侦其绝踪且久,方敢归寝。
翌日,执金吾先奏其事,窦公得次,又奏之。德宗厉声曰:“卿交通节将,蓄养侠刺,位崇台鼎,更欲何求!”窦公顿首曰:“臣起自刀笔小才,官已至贵,皆陛下奖拔,实不由人。今不幸至此,抑乃仇家所为耳。陛下忽震雷霆之怒, 臣便合万死。”中使下殿宣曰:“卿且归私第,待候进止。”越月,贬郴州别驾。会宣武节度使刘士宁通好于郴州,廉使条疏上闻。德宗曰:“交通节将,信而有征。”流窦于驩州,没入家资。一簪不着身,竟未达流所,诏自尽。
上清果隶名掖庭。后数年,以善应对,能煎茶,数得在帝左右。德宗曰:“宫掖间人数不少,汝了事,从何得至此?”上清对曰:“妾本故宰相窦参家女奴。窦某妻早亡,故妾得陪扫洒。及窦某家破,幸得填宫。既侍龙颜,如在天上。”德宗曰:“窦某罪不止养侠刺,亦甚有赃污,前时纳官银器至多。”上清流涕而言曰:“窦某自御史中丞,历度支、户部、盐铁三使,至宰相,首尾六年,月入数十万。前后非时赏赐。当也不知纪极,乃者郴州所送纳官银物,皆是恩赐。当部录日,妾在郴州,亲见州县希陆贽意旨刮去。所进银器,上刻作藩填官衔姓名,诬为赃物。伏乞下验之。”于是宣索窦某没官银器覆视,其刮字处,皆如上清言。时贞元十二年。德宗又问蓄养侠刺事,上清曰:“本实无,悉是陆贽陷害,使人为之。”德宗怒陆贽,曰:“这獠奴我脱却伊绿衫,便与紫衫着,又常唤伊作陆九。我任窦参,方称意,次须教我枉杀却他。及至权入伊手,甚为软弱,甚于泥团。”乃下诏雪窦参。时裴延龄探知陆贽恩衰,得恣行媒孽。贽竟受谴不回。
后上清特敕丹书度为女道士,终嫁为金忠义妻。世以陆贽门生名位多显达者,世不可传说,故此事绝无人知。
译文
贞元壬申年春三月,相国窦公住在光福里的府第中,一个有月光的晚上在庭院里散步。窦公平时宠爱的婢女上清,这时对他说:“我想禀告一件事,老爷须到厅堂上去,我才敢说。”窦公听了赶紧来到厅堂。
上清说:“庭院里的树上藏着人,担心惊吓了老爷,所以请老爷避开。”
窦公说:“陆贽早就打算夺去我的权位。现在有人潜伏在院中树上,我的灾祸将要来临了。而且这件事不论是否上奏皇帝都会遭受灾祸,我必定会死在流放的道路上。你在府上的婢女中,是不可多得的。我身亡家破以后,你一定会被没收入宫去做婢女。皇上如果问到你,你要好好地替我解释。”上清哭着说:“如果真是那样,无论如何我都会做到的。”接着窦公走下台阶,大声说:“树上的先生,你应该是陆贽派来的。
如果保全老夫的性命,我定会重重报答你!”树上的人应声而下,原来是一个穿麻布孝衣的人。那人说:“我家遇到丧事,太穷,没有钱操办。
我听说相爷向来诚心救助穷人,所以选在夜里前来,希望相爷不要怪罪。”窦公说:“我拿出全部的资产,不过是封邑交纳一千匹绢布而已。
正预备用它做修建家庙的费用,现在姑且不再修庙把它送给你,好吗?”穿孝衣的人连忙拜谢,窦公也回了礼。那人又说:“就此跟相爷告辞。请相爷让手下的人把赏给我的绢布,扔到墙外去,我先到街上去等着。”窦公依照他的请求做了。又命令手下仆从暗中察看,直到那人离开后不见踪影很久,才敢回屋睡觉。
第二天上朝时,执金吾先向皇帝奏报了这件事。窦公在朝见中间,又向皇帝奏报。德宗皇帝厉声说:“你跟节度使结交来往,蓄养侠士刺客。你已经身居宰相的高位,还想得到什么?”窦公磕头说:“臣从一个文牍小吏,直至最显贵的宰相,都是得益于陛下奖掖提拔,不是因为别人。今天不幸成了这样,大约是仇人诬陷。陛下忽然大发雷霆,臣罪该万死。”宦官下殿来宣布皇帝的旨意说:“你暂且回家去,等候发落。”
一个多月后,窦公被贬为郴州别驾。适值宣武节度使刘士宁跟在郴州的窦公来往密切,廉访使罗列事实上疏皇帝。德宗说:“私下结交节度使,确有证据。”将窦公流放到州,没收了他的家产,一只发簪也不准带。还没有到达流放的地方,皇帝又下诏命令他自荆上清果然被没入宫廷。几年以后,上清因为善于应对,又会煎茶,多次得到在皇帝身边侍候。德宗对她说:“宫中的人数不少,你很懂事,为什么你会进宫为奴婢?”上清回答说:“妾本是前宰相窦参家的女奴。窦某的妻子早年去世,所以妾得以陪侍左右。等到窦家破败,有幸被选入宫中。能够侍奉皇上,好像在天堂一般。”德宗说:“窦某的罪名不仅是豢养刺客,也有严重的贪污。抄家时没收充公的银器很多。”
上清流着眼泪说:“窦某先任御史中丞,以后历任度支、户部、盐铁三部长官,直至最后任宰相。前后有六年,每月收入数十万钱。那些没有一定的赏赐,更不知有多少。往日在郴州缴纳入宫的银器,都是皇上所赐。登记没收的财物时,妾也在郴州,亲眼看见州县官员按陆贽的意思刮去皇上赏赐的标记。所缴纳的银器,上面都刻了藩镇长官的官衔姓名,诬告为赃物,乞求陛下查验清楚。”于是皇帝命令找来从窦家查抄的银器仔细复验,那些刮除字迹的地方,都如同上清所说。当时正是贞元十二年。德宗又问窦参蓄养侠士刺客的事。上清说:“本来确实没有这回事,全是陆贽陷害,指使人做的。”德宗对陆贽很恼怒,说:“这个恶奴!我让他脱去绿衣衫,给他穿上紫衣衫。还常常叫他‘陆九’。我任用窦参,正有些满意时,却叫我冤杀了他。等到大权落到他手里,办理政事却比泥团还软弱。”于是颁布诏书为窦参平反。
当时裴延龄听到陆贽不再为皇上所宠信,就肆意加害于他。陆贽竟然被贬斥外地不准回京。后来上清由皇帝特敕诏书度为僧尼,最终嫁给金忠义为妻。当时陆贽的学生中不少人出任高官,世人不敢传说这件事,因而此事没有人知道。
作品赏析
《上清传》写的是德宗贞元年间的事。柳珵生于贞元年间,死于何时无从知晓,但大致总还会经历过永贞、元和、宝历、太和年间的。据史书记载,这段时间是比较动乱的。虽然“安史之乱”已过去几十年,贞元年间国力稍有恢复,但内乱外患却是时有发生。德宗时有朱泚、李怀光叛乱。穆宗时又开始了长达几十年的牛李党争。这期间宦官专权、朝臣交争几乎从未中断过。柳珵在这篇小说中所讲的故事虽不必确有其事,但其所揭露的黑暗腐败的社会现实却可以说是那个时代生活的缩影。
《上清传》在结构和语言上是很有特色的。首先是首尾完整、叙述从容不迫。小说一开始便是一个生动的情节,当上清告诉窦参树上有人后,作者借窦参之口道出了事情的原委,并为故事的发展埋下伏笔:“陆贽久欲倾夺吾权位,今有人在庭树上,吾祸将至”,“吾身死家破,汝定为宫婢,圣君若顾问,善为我辞焉。”故事的后半部分即是写上清为窦公昭雪,这里主要采取了对话的形式。窦参有两个罪名,关于“甚有赃污”,上清说:“当部录日,妾在郴州。亲见州、县希陆贽意皆刮去,所进银器,上刻作藩镇官衔姓名,诬为赃物。”对于“蓄养侠刺”,上清答曰:“本实无,悉是陆贽陷害,使人为之。”这些回答从容不迫而且言之有据,充分显示了上清是一个既有勇气而又善言对的女性。上清与德宗的对话在此成为发展情节的重要手段。德宗得知真情以后的几句话,写得极其逼真,“这獠奴我脱却伊绿衫,使与紫衫着,又常唤伊作陆九。我任窦参,方称意,次须教我枉杀却他,及权入伊手,甚为软弱,甚于泥团。”“獠”是古时中原人对西南少数民族侮辱性的称呼,是唐时骂人的口语。唐时小官着绿,高官着紫,德宗这里是说自已把陆贽从小官提为高官。“甚于泥团”是极形象的比喻。这几句话把一个恼羞成怒的君主形象,活灵活现地展现在我们面前,实在称得上传神之笔。