《Windflower》是一首由台湾歌手
齐豫翻唱的
歌曲,原唱为Jim Seals、Dash Crofts。
歌手简介
齐豫(Chyi Yu)(1958年10月17日),台湾著名女
歌手,被誉为“天籁之音”。祖籍山东,籍贯台湾。母亲为
满族.生于台湾台中,歌手
齐秦为其弟。1978年出道。台湾大学人类学学士,
美国加州大学洛杉矶分校人类学硕士。
歌词
独白
Windflowers, my father told me not to go near themHe said he feared them always,and he told me that they carried him awayWindflowers, Beautiful windflowersI couldn't wait to touch them,to smell them I held them closelyAnd now I cannot break awayTheir sweet bouquet disappearslike the vapor in the desertSo take a warning, sonWindflowers, Ancient windflowersTheir beauty captures every young dreamer who lingers near themBut ancient windflowers, I love you
歌词
windflowers, my father told me not to go near them
he said he feared them always,
and he told me that they carried him away
windflowers, beautiful windflowers
i couldn't wait to touch them,
to smell them i held them closely
and now i cannot break away
their sweet bouquet disappears
like the vapor in the desert
so take a warning, son
windflowers, ancient windflowers
their beauty captures every young dreamer who lingers near them
but ancient windflowers, i love you
lyrics:
windflowers, my father told me not to go near them
he feared them always, said they carried him away
windflowers, i couldn't wait to touch them
to smell them i held them closely
now i cannot break away
their sweet bouquet disappears like the vapor in the desert
take a warning, son
windflowers,
their beauty captures every young dreamer who lingers near them
ancient windflowers, i love you
中文歌词
父亲对我说别走近它 他说他总有些害怕 他说他迷恋过它
银莲花,美丽的银莲花 我急切地要抚摸它 贴近脸颊闻久嗅 如今我已无法自拔 它的芳香犹如水汽 沙漠中蒸发 所以,孩子,听句劝告吧 银莲花,古老的银莲花 美丽迷惑了每个年轻的梦人 久久的徘徊在它的身旁 而
我爱你, 古老的银莲花
歌曲含义
Windflowers银莲花,一首古老的外国歌谣。原唱是Jim Seals & Dash Crofts。这是一首取材自希腊神话爱神维纳斯的故事。爱神维纳斯一直爱慕山中打猎的美少年,然而他却在一次与野兽撕斗的过程中丧失了性命,维纳斯为此天天以泪洗面,甚至双眼流出了血来。泣血滴落在
花瓣上,随风飘散。Windflowers的歌词中父亲以一过来人的身份,试图告诉儿子,爱情虽然甜美却易逝去。windflowers前面的那段独白,异样的感人。开头的音乐也非常的揪人,美得让人无法自拔。这就象歌里唱的那样--美丽诱人的背后往往暗藏着千万种的危险!然而,这世上往往又有多少人明明知道前面是陷阱,也还是忍不住地往下跳!--就象世人所说的爱情。 Windflowers把我们带进恋爱季节。这个季节里有着珠弹玉落的剔透,有着曲水放歌的回肠荡气,也有敲窗叩帘的情致,愿意把一切隽秀的词汇
付予初恋,只因她能让人忘记最后曲终人散的悲伤。一曲终了,才知道,飘飞的风之花原来是自己凋零的心,爱情在教我慢慢去体会。
Windflowers在希腊神话中也叫银莲花吧。开花时节,可爱的花朵迎风摇摆,就像在引颈期盼着什么似的,所以它的
花语是——期待。实在是找不到原唱专辑的图片,所以用了一张能代表Windflowers的图片,这是John Williams Waterhouse的一幅名画,画中一位美丽的少女在遍开花朵的林间采摘银莲花,在风中飘拂的头发和衣裙惹人遐思...... 它的花语源自希腊神话。银莲花的希腊语是风的意思。银莲花是由花神芙洛拉(
Flora)的嫉妒变来的。这则神话是说,嫉妒阿莲莫莲(Anemone)和风神瑞比修斯恋情的芙洛拉,把阿莲莫莲变成了银莲花。也有另一种说法是,美神
阿芙洛狄(Aphrodite)所爱的美少年
阿多尼斯(
Adonis),在狩猎时被野兽所杀,从他胸口中流出的鲜血,就变成了
银莲花。因此,银莲花是一种凄凉而寂寞的花。但是,人世间的凄凉则是,如果你所爱的人爱着别人……假如真的是这样,就不妨送他一束银莲花吧!只有懂得寂寞凄凉的人,才能理解别人的寂寞与凄凉。