FrameMaker 是本地化
桌面出版中应用最为广泛的页面排版软件。
主要特点
FrameMaker 适合于处理各种类型的长篇文档。它具有丰富的格式设置选项,可方便地生成表格及各种复杂版面,灵活地加入脚注、
尾注,快速添加
交叉引用、索引、变量、条件文本、链接等内容。强大的书籍功能可以对多个
排版文件进行灵活的管理,实现全书范围内页码、交叉引用、目录、索引等的快速更新。内置的、全面的数学公式功能方便进行各种科技类文档的处理。
FrameMaker 对 PDF 和高品质打印具有良好的支持,可以方便地将排版完成的文档生成适用于网上浏览的低精度 PDF 、用于印刷的高精度 PDF 或者支持进行分色打印。配合 WebWorks Publisher 等辅助工具软件,可以快速地将 FrameMaker 文档转换为各种格式的 Help 在线帮助文档。 FrameMaker 可以方便地实现跨媒体出版的多种应用。通过同一套文档的重复利用,极大地提高了工作的效率。
FrameMaker 还是一个操作简便的可视化
标准通用标记语言、
可扩展标记语言编辑器。它将功能强大的排版处理与标准通用标记语言、可扩展标记语言功能合二为一。在熟悉的字处理、样式标记模式下和在专门为有效的标准通用标记语言、可扩展标记语言编辑和生产而优化的完全结构化环境中,用户都可以享受到“所见即所得”的创作乐趣。
framemaker 能够与 trados 的 S-Tagger 工具结合,把 FM 文件转换为 RTF 带标记的翻译文件,翻译人员配合 Trados 等翻译工具完成翻译工作,再转回到 Framemaker 的自身 FM 格式。转换文件基本保持了原始文件的格式,在此基础上,只须按照目标语言的要求进行字体映射或重定义排式中有关字体的部分,再按照目标语言的特点重新定义
交叉引用以及索引等格式,依照目标语言的习惯进行排版处理,更新整个 BOOK 文件,完成排版工作。对 Framemaker 的排版流程,我们已经有一套非常完善的
桌面出版流程。
FrameMaker 可以处理各种大部分的单字节文字(包括西欧、北欧等)以及中日韩等双字节文字。我处也有 Framemaker 的日语版本软件,能够非常好的支持日语的避头规则,使其具有更加本土化。最新的 7.1 版本可以处理的语言包括:美国英语、英国英语、
加拿大英语、德语、瑞士德语、法语、
加拿大法语、西班牙语、加泰罗尼亚语、意大利语、葡萄牙语、巴西语、丹麦语、荷兰语、挪威语、芬兰语、简体中文、繁体中文、日语、韩语等。
很多行业都采用 FrameMaker 编辑重要的、复杂的资料、档案,例如航空业的飞行手册、汽车业的零备件手册、金融业中的行情报告、高科技行业的技术资料、出版业中的书刊排版等。
系统要求
FrameMaker可以运行在Windows和Mac两个操作系统平台,以Windows系统为主。
Windows
1.0GHz 或更快的处理器 Microsoft Windows XP (带有 Service Pack 2, 推荐 Service Pack 3)或 Windows Vista (带有 Service Pack 1, 通过 32 位版本认证)或 Windows 7
512MB 内存 (推荐 1GB)
1.1GB 可用硬盘空间
1,024x768 的屏幕分辨率
使用技巧
目录的样式设置在“参考页面”reference pages中设置好,自动更新就行,根本不用手工输入tab。
表格相对来说任意拖动性不强
framemaker中有“复合字体”的设置。“复合字体”(combined fonts)命令。
每一页都可以采用不同的主页,当然也包括首页。
Ctrl+enter
直接从文档中复制进去,看是否可以。
应该没有这种功能。先做一章样式较多的章节,后面章节就把样式导入进去,就基本上好了,剩下就是一些细小的调整了。